Ils étaient
accoutumés à boire
un alcool qui
présentait un certain
goût empyreumatique agréable, dû à la quantité des matières premières que,
eux , ils employaient et, parmi lesquelles, un riz des plus délicats : la
drogue qu'on ingurgite de force aux Annamites, est fabriquée avec des riz à bon
marché, des ingrédients chimiques et a un sale goût.
(Nguyen Ai
Quac – Le Procès de la Colonisation Française)
Empyreumatique tiếng Pháp
nghĩa là khét. Đồng nghĩa với nó là brûlé. Đồng
nghĩa nhưng phạm vi sử
dụng khác nhau: empyreumatique là từ
dùng trong hóa học ; brûlé là
từ phổ thông.
Tần
số sử dụng cũng khác nhau: empyreumatique chỉ xuất hiện đúng hai (2) lần trong khi brûlé
xuất hiện 2123 lần trên các văn bản văn chương của TLF (tổng kích thước khối ngữ
liệu là 150 triệu lượt từ). Kết quả thống kê này cho thấy rằng nếu đi hỏi một
người Pháp học vấn phổ thông empyreumatique
là gì, ta có thể chắc chắn là người đó không trả lời được trong khi xác xuất để
người đó đã từng nghe/gặp và hiểu brûlé là khá cao (cao
hơn cả từ savon, nghĩa là xà bông / xà phòng, có tần số trên các
văn bản văn chương là 452).
Một người không học hóa học đã khó có khả năng tiếp
xúc với từ empyreumatique, càng
không có lý do gì phải sử dụng từ đó để nói với những người không học hóa học, nhất
là khi có sẵn một từ ai cũng hiểu là brûlé.
Tuy nhiên hai khả năng sau đây có thể xảy ra ở một câu văn dùng từ empyreumatique:
1)
Một người ngoại quốc (Việt Nam chẳng hạn) tra từ
điển Việt Pháp thấy mục từ khét = brûlé, empyreumatique chọn hú họa một từ với niềm tin rằng cả hai cách dịch
tương đương với nhau. Chuyện này vẫn
thường xảy ra ở những người học ngoại ngữ chưa đến nơi đến chốn. Đầu thế kỷ 20
chưa có từ điển Việt Pháp biên soạn đúng phép tắc khoa học nên nếu phải đi qua nhiều chặng trung gian Việt Hán,
Hán Pháp hay Việt Nhật, Nhật Pháp thì khả năng dùng từ ngữ sai phạm vi phong
cách càng dễ xảy ra hơn.
2)
Người viết dùng từ ngữ bác học với một ý đồ
phong cách nào đó. Một là khoe chữ. Hai là tạo cho câu văn một dáng vẻ khoa học,
khách quan với ý định giễu nhại. Hoặc cả hai. Nhưng muốn gì thì cũng phải là
người có hiểu biết về hóa học mới dùng chữ kiểu này được.
Xin hỏi ý tác giả muốn ám chỉ điều gì?
ReplyDeleteCo am chi gi dau?
Delete